詩の翻訳は【高村光太郎さんの名言】

本日の名言

詩の翻訳は、結局一種の親切に過ぎない。

発言者:高村光太郎(明治~昭和の詩人)

高村光太郎さんのプロフィールは?

日本の詩人・彫刻家であり、美術評論家としても活躍した人物である。1883年3月13日に東京市下谷区(現在の東京都)に生まれ、父・高村光雲の影響を受けて幼少期から彫刻に親しんだ。東京美術学校(現在の東京藝術大学)を卒業後、1906年に渡米し、その後フランスに渡って西洋美術を学ぶ。ロダンの作品に強い影響を受け、帰国後は近代彫刻の発展に尽力した。代表的な彫刻作品には「手」や「乙女の像」などがある。

私の説明

おはようございます。

2025年4月19日

親切なんですね!

詩ってなかなか難しいですよね。

私なんて感受性は!?まったくないというか

それこそ、理論的に物事を話すようになっていますから

それはそれでいいかな?って思ってます。

論理的に話す人にとっては詩なんて?かなり難解な文章ですから。

なので、親切に過ぎないのなら!翻訳ってない方がいいのかもしれません。

高村光太郎さんをもっと学びたい人は!